DF i Føtex-fadæse: Havde selv arabisk på hjemmesiden
DF kritiserer, at Føtex har prisskilte på arabisk. Men partiet har selv brugt arabisk på sin egen hjemmeside.
Hos Kristian Thulesens Dahls tropper i Dansk Folkeparti er det absolut ikke faldet i god jord, at en Føtex-butik i Sønderborg har et prisskilt på arabisk.
Partiets udlændingeordfører, Martin Henriksen, har over for Ekstra Bladet betegnet de arabiske Føtex-skilte som et “knæfald for den stigende islamisering, der sker af vort samfund”.
Men hos Dansk Folkeparti har man imidlertid selv givet en hjælpende hånd til arabisk-sprogede. Partiet har nemlig på sin hjemmeside tidligere tilbudt en arabisk version af sit principprogram.
Det kan Ekstra Bladet dokumentere efter at have været en tur i arkiverne, hvor man kan finde tidligere versioner af Dansk Folkepartis hjemmeside.
Blandt flere muligheder – alt fra engelsk til hebraisk – kan man her vælge arabisk i menuen med fremmede sprog. Og vupti, så toner oversættelsen af principprogrammet frem.
Dansk Folkeparti var endda det første parti til at få oversat sit principprogram til blandt andet arabisk. I den forbindelse udtalte partiets daværende pressechef, Søren Espersen, til Politiken i november 2003:
– Der er borgere i Danmark, som kun taler og læser tyrkisk og arabisk. Vi ved, at der i nogle af disse grupper er mange forkerte forestillinger om Dansk Folkeparti og hvad vi egentligt mener, og dem vil gerne afkræfte.
– Vi får desuden jævnligt henvendelser fra folk med indvandrerbaggrund, der vil høre, om det nu også kan passe, at vi vil gøre sådan og sådan. Nu kan de på deres eget sprog selv se, hvad vi egentligt mener, sagde Søren Espersen dengang.
Går man ind på Dansk Folkepartis hjemmeside i dag, er der ikke længere noget principprogram at finde på arabisk – eller hebraisk for den sags skyld. Nu figurerer programmet blot i en engelsk, tysk, spansk, fransk og svensk oversættelse.
Hvordan har du med, at Dansk Folkeparti selv har oversat principprogrammet til arabisk?
– Jeg synes, at der er en tendens til at debatten nogle gange bliver lidt overfladisk. Måske endda meget overfladisk.
– At vi på vores hjemmeside af hensyn til udenlandske journalister – eller andre folk fra udlandet – har oversat det til forskellige sprog, synes jeg er noget helt andet, siger Martin Henriksen til Ekstra Bladet.
/ritzau/