Nu bliver disse ord danske

Fredag bliver Den Danske Ordbog opdateret med nye ord, udtryk og modernisering af eksisterende indhold

Offentliggjort Sidst opdateret

"Blend", "cloud", "dramaqueen" og "gameplay".

Det er nogle af de ord, som er blevet føjet til Den Danske Ordbog i en ny opdatering, skriver Det Danske Sprog- og Litteraturselskab (DSL), der udgiver ordbogen, i en pressemeddelelse.

Lån af ord, vendinger eller udtryk fra engelsk, også kendt som anglicismer, har været hovedtemaet i den seneste udvikling af ordbogen.

Kommer fra engelsk

- Det er jo ingen hemmelighed, at engelsk er storleverandør af gloser til det danske sprog. Så når vi tager nye ord med i ordbogen, så kommer der en del fra engelsk, siger Lars Trap-Jensen, der er seniorredaktør ved DSL.

Ordet "blend" kan på dansk oversættes til "blanding".

"Cloud" er en samling servere, hvor store mængder data kan lagres og tilgås, mens en "dramaqueen" dækker over en person, der ifølge ordbogen ofte "reagerer voldsomt og følelsesladet".

Et omdiskuteret emne

Med "gameplay" menes der styring af et computerspil og måden, det opleves af spilleren på i forhold til tempo og variation.

Brugen af engelske ord og udtryk i det danske sprog tog fart i tiden efter Anden Verdenskrig.

Siden da har det været et omdiskuteret emne, lyder det fra litteraturselskabet i en pressemeddelelse.

For nogle kan den engelske afsmitning virke unødvendig, krukket og endda ødelæggende for det danske sprog, konstaterer DSL.

Nødt til at forstå ordene

For andre er engelsk så stor en del af hverdagen og arbejdslivet, at de opfatter flersproglighed som en mulighed og ikke en trussel, lyder det.

Seniorredaktør Lars Trap-Jensen mener, at hvis vi skal kunne forstå hinanden, bliver vi også nødt til at forstå, hvad de engelske ord betyder.

Noget, der måske kan springe i øjnene i den nye opdatering, er de nye danske ord, som er baseret på engelske ord.

450 tilføjelser

- De er mere billedskabende. For eksempel er der blevet tilføjet et ord som "løvfaldssommer". Det er et ord, som TV 2 fandt på som erstatning for den engelske betegnelse "indian summer", siger Trap-Jensen.

Et andet lignende erstatningsord, som han bider mærke i, er "løjtnantshjerte", som er en plante, der erstatter det engelske "bleeding heart".

Der er i alt blevet tilføjet 450 nye ord, udtryk, tilføjede betydninger under eksisterende opslag og væsentlige opdateringer af eksisterende ord.

Opdateringen af ordbogen kommer fredag op til den weekend, hvor der lørdag bliver afholdt Bogforum 2022 i Bella Center i København.

Til Bogforum 2022 vil radio- og tv-vært Adrian Hughes sammen med tre af Den Danske Ordbogs redaktører taler om opdateringen og dens hovedtema: anglicismer. Det bliver afholdt i Bella Center i København lørdag. (Arkivfoto).
Til Bogforum 2022 vil radio- og tv-vært Adrian Hughes sammen med tre af Den Danske Ordbogs redaktører taler om opdateringen og dens hovedtema: anglicismer. Det bliver afholdt i Bella Center i København lørdag. (Arkivfoto).

DEN DANSKE ORDBOG

Den Danske Ordbog er en ordbog i seks bind over det danske sprog fra ca. 1950 til 2005 og er en fortsættelse af Ordbog over det danske Sprog (1919-56). Den Danske Ordbog blev udgivet af Det Danske Sprog- og Litteraturselskab fra november 2003 til november 2005.

Den Danske Ordbog er baseret på et meget omfattende elektronisk tekstkorpus på ca. 40 millioner ord. De tekster, der indgik i korpusset, stammer fra vidt forskellige kilder spændende fra dagbogsoptegnelser fra forskningsprojekter som Nationalmuseets Vi skriver dagbog over tekster fra Folketinget og Københavns Borgerrepræsentation til skønlitterære tekster fra forskellige forlag. På dette punkt adskiller Den Danske Ordbog sig markant fra Ordbog over det danske Sprog, der hovedsageligt er baseret på tekster fra forfattere og andre professionelle sprogbrugere og ikke dækker samme spredning, hvad angår genrer, stil og dialekter, som den moderne efterfølger.

Kilde: Wikipedia
Powered by Labrador CMS